Какие вывески вне закона с 1 марта 2026 г. Что надо поменять на русский язык
Проверки
03.03.2026
Поделиться
Проверки
03.03.2026
Поделиться

Какие вывески вне закона с 1 марта 2026 г. Что надо поменять на русский язык

С 1 марта вся информация для публичного ознакомления должна быть доступна без использования словаря. То есть теперь и нерекламные сведения, размещаемые в общедоступных местах (на вывесках, надписях, указателях, табличках и т.п.), должны быть на русском языке.

Команда BIZNESINALOGI
Команда BIZNESINALOGI
Авторы статей и новостей
249
просмотров

Русский язык надо применять при всех способах донесения информации до потребителя. На русском должны быть нерекламные вывески, навигационные таблички, указатели и т.п. (далее обобщенно – вывески) – это требование новой версии Закона РФ от 07.02.1992 № 2300-I (ред. от 24.06.2025 № 168-ФЗ, далее – ЗоЗПП).

С 01.03.2026 вступила в силу новая версия ст. 10.1 ЗоЗПП, созданная Федеральным законом от 24.06.2025 № 168-ФЗ (далее – Закон № 168-ФЗ). Суть новшеств в том, что должна быть выполнена на русском языке вся нерекламная информация, которая предназначена для потребителя, размещенная на:

  • вывесках;
  • указателях;
  • информационных табличках и т.п.

На иностранном языке возможно лишь дублирование. Иными словами, не «Open 24/7», а «Работаем круглосуточно», и при желании можно приписать иноязычный, например английский, вариант.

Русификация не касается рекламных вывесок потому, что в рекламе русский язык давным-давно должен использоваться (п. 10 ч. 1, ч. 2 ст. 3 Федерального закона 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации», далее – Закон о русском языке, ч. 11 ст. 5 Федерального закона от 13.03.2006 № 38-ФЗ «О рекламе»).

Значит ли это, что с 1 марта 2026 г. под запретом информация на:

  • государственных языках республик России,
  • иных языках народов РФ,
  • иностранных языках?

Нет. Можно использовать для информирования и языки республик, народов России, и иностранные языки, но при условии что надписи на этих языках:

  • идентичны по содержанию;
  • равнозначны по размещению;
  • такие же по техническому оформлению.

Техническое оформление признается равнозначным, если при оформлении использованы такие же цвета, типы, размеры шрифта (ч. 2 ст. 3 Закона о русском языке).

Так что в Казани по-прежнему можно размещать информационные надписи на русском и татарском, в Грозном – на русском и чеченском, в Ленинградской области – на русском и на вепсском и т.п.

Может ли вывеска быть только на национальном языке? Полагаем, что нет, поскольку ст. 10.1 ЗоЗПП содержит формулировку «может быть выполнена также на государственных языках республик».

Если ларек с шаурмой работает под вывеской «Döner», то это может спровоцировать претензии. Основной вывеской должна быть «Шаурма», а уже потом, скажем, «Шәүрмә» и (или) «Döner». То есть употребление иноязычных названий в качестве дублирующих не запрещено. Но по логике законодателя превалировать (проще говоря, бросаться в глаза) должен русский текст как выполненный на государственном языке.

Например, безопаснее будет смотреться на вывеске:

  • не «FITNESS CLUB / Фитнес-клуб», а «ФИТНЕС-КЛУБ / Fitness club» (русский вариант большими буквами);
  • не «Cyber Arena “Battle” / Киберарена “Битва”», а наоборот: «Киберарена “Битва” / Cyber Arena “Battle”» (русский вариант на первом месте).

Также обратите внимание на то, что иноязычная информация должна совпадать по содержанию с информацией на русском.

Например, вывеска «Бар “Пинта” / Pab “Pint”» может вызвать недоразумение: текст на русском в нарушение ч. 2 ст. 3 Закона о русском языке не соответствует английскому тексту. Согласно нормативному Словарю иностранных слов Института лингвистических исследований РАН:

  • бар – небольшой ресторан, в котором подают преимущественно спиртные напитки;
  • паб – кафе-клуб с продажей пива и других спиртных напитков.

Местные власти по закону могут потребовать демонтировать такую незаконную вывеску. Формально нарушение есть, и этим, кстати, могут воспользоваться и ваши конкуренты. Будет обидно даром потратить время и деньги на дизайн, изготовление, размещение.

Можно по-прежнему использовать иностранный язык (ч. 3 ст. 3 Закона о русском языке):

Выше мы привели пример с киберареной «Битва». Если собственник бизнеса зарегистрирует как бренд, например, слово Battle, то можно будет оставить на вывеске вариант «Киберарена “Battle”».

И, кстати, о кибераренах и иных англицизмах. Закон о русском языке позволяет использовать те из них, перечень которых содержится в нормативных словарях (ч. 6 ст. 1).

Нормативные словари – это орфографический и орфоэпический словари, разработанные Институтом русского языка им. В.В. Виноградова РАН, Словарь иностранных слов Института лингвистических исследований РАН и Толковый словарь СПГУ (список утв. распоряжением Правительства от 30.04.2025 № 1102-р).

Как определить, безопасен ли англицизм на вашей вывеске? Например, есть вывеска «Барбершоп “БОРОДА”». «Борода» вопросов точно не вызовет, а как насчет «барбершопа»? Открываем нормативный Словарь иностранных слов, ищем слово «барбершоп». Не находим (пока, по крайней мере, его в словаре нет). Следовательно, безопаснее заменить вывеску на нечто вроде «Мужская парикмахерская “БОРОДА”» или даже «Цирюльня».

Почему так? Потому что это информация о реализуемых услугах (товарах, работах) – парикмахерские услуги для мужчин, и она должна быть представлена в наглядной и доступной форме:

  • на русском языке;
  • госязыках субъектов РФ и родных языках народов России (по усмотрению исполнителя, продавца, изготовителя).

Это прямое требование ст. 8 ЗоЗПП, которое касается также информации об изготовителе (исполнителе, продавце), о реализуемых товарах (работах, услугах), режиме работы. Так что вывеска на шиномонтаже «Работаем Non-Stop 24/7» может привлечь внимание не только автолюбителя, пробившего шину глубокой ночью, но и Роспотребнадзора, контролеров из местных органов самоуправления (и конкурентов, которые могут обратить внимание контролеров на эту вывеску).

Но есть и другой вариант – зарегистрировать фирменное наименование, товарный знак, знак обслуживания. Тогда иноязычное слово, в т.ч. «барбершоп», может присутствовать в нем по праву.

Не будет проблем со словами «фитнес-клуб», «фитнес-центр», поскольку такие термины включены в словарь. Так же как и, скажем, «ноутбук», «такс-фри», «онлайн-сервис» и многие другие заимствования.

Перед тем как тратиться на вывеску, проверяйте заимствованные слова на наличие или отсутствие в нормативных словарях.

А если у слова нет аналога на русском? В принципе, можно не переводить (ч. 6 ст. 1 Закона о русском языке), но не исключены разногласия. Кому-то может показаться, что аналог есть, а вы как лицо, более других осведомленное в тонкостях терминологии, будете считать, что нет. В итоге споры решаются с привлечением экспертов, а это «удовольствие» не из дешевых. Полагаем, что безопаснее изыскать русский аналог.

Выше было сказано, что Закон № 168-ФЗ не затрагивает рекламу, но есть исключение. Нельзя применять латиницу для коммерческого обозначения объектов капитального строительства (одного или нескольких) и наименования малоэтажных жилищных комплексов, если предполагается использовать название в рекламе для привлечения денег дольщиков. Эта норма введена в Федеральный закон от 30.12.2004 № 214-ФЗ.

Подчеркнем: закон говорит о том, чтобы названия были не русифицированы, а «кириллизированы», т.е. «выполнены только с использованием кириллицы». Таким образом, вывеску условного ЖК Neverland надо транскрибировать (ЖК «Неверленд», «Нетланд» и т.п.). И давно надо было, потому что реклама объекта с латинским названием является ненадлежащей уже почти 20 лет (с учетом ч. 11 ст. 5 Закона о рекламе).

И несколько слов об ответственности. В КоАП нет (пока, по крайней мере) ответственности именно за иноязычную вывеску. По всей видимости, будет применяться ч. 1 ст. 14.8 КоАП (нарушение права потребителя на информацию). Штрафы относительно невелики: для должностных лиц, ИП – 500–1 000 руб., для организаций – 5 000–10 000 руб. Но надо понимать, что от вас могут потребовать демонтировать вывеску, которая не соответствует языковым нормам, а это трата денег, времени, репутационные риски и т.п. Поэтому лучше всегда исходить из того, что иностранные слова на вывеске – потенциальный риск.


Комментарии для сайта Cackle
Наш сайт использует файлы cookie.

Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь на их использование.

Запретить обработку Cookies можно в настройках Вашего браузера.

Для получения дополнительной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с нашей Политикой конфиденциальности.